Биография Роберта Бёрнса. Народный поэт Роберт бернс какой поэт

Robert Burns Карьера: Поэт
Рождение: Великобритания» Аллоуэй, 25.1.1759 - 21.7
Роберт Бернс - выдающийся британский (шотландский) поэт. Родился 25 января 1759 года.Роберт Бернс писал свои произведения на так называемых равнинном шотландском и английском языках. С именем Бёрнса связывают особую форму строфы: шестистишие по схеме AAABAB с укороченными четвёртой и шестой строками.Произведения Бернса, переведенный на русский язык:Бёрнс Р. В горах моё сердце: Песни, баллады, эпиграммы в пер. С. Я. Маршака / Предисл. Ю. Болдырева; грав. В. Фаворского - М.: Детская литература, 1971. - 191 с.Бёрнс Р. Стихи в переводах С. Маршака / Примеч. М. Морозова; оформл. худож. В. Добера - М.: Художественная литература, 1976. - 382 с.Бёрнс Р. Роберт Бёрнс в переводах С. Я. Маршака: [Песни, баллады, поэмы, эпиграммы] / Сост. Р. Райт; пер. С. Я. Маршак, Р. Райт; ил. В. А. Фаворский - М.: Правда, 1979. - 271 с.Бёрнс Р. Стихотворения: Пер. с англ. / Сост. С. В. Молева; пер. С. Я. Маршак - Л.: Лениздат, 1981. - 175 с. - (Школьная библиотека).Бёрнс Р. Стихотворения. Сборник. На англ. и русск. яз. / Сост. И. М. Левидова - М.: Радуга, 1982. - 705 с.Бёрнс Р. Избранное / Сост., предисл. Б. И. Колесникова - М.: Московский рабочий, 1982. - 254 с.Бёрнс Р. Стихотворения и песни / Пер. с англ. С. Я. Маршака, В. Федотова; сост., авт. вступ. ст. и коммент. Б. И. Колесникова; грав. В. Фаворского - М.: Детская литература, 1987. - 175 с.Бёрнс Р. Джон Ячменное Зерно / Сост. А. В. Пятковская; пер. Я. И. Маршак, А. В. Пятковская - М.: Зеркало, 1998. - 223 с. - (Имена: XVIII век / Ред. и сост. Малиновская Н. Р.).Бёрнс Р. Собрание поэтических произведений / Вступ. статья, сост. и коммент. Е. В. Витковского - М.: Рипол Классик, 1999. - 704 с.Бёрнс Р. Лирика: Стихотворения в пер. С. Я. Маршака - М.: Изд. АСТ: Астрель: Олимп, 2000. - 304 с.

Родился 25 января 1759 в Аллоуэе (графство Эр) в семье огородника и фермера-арендатора Уильяма Бернса. Роберт и его брат Гилберт два года ходили в школу. В 1765 папа взял в аренду ферму Маунт Олифант, и Роберт с 12 лет батрачил как зрелый сотрудник, недоедал и перенапрягал сердце. Он читал все, что подворачивалось под руку, - от грошовых брошюрок до Шекспира и Мильтона. В школе он слышал только английскую речь, но от матери и старой прислуги и из тех же брошюрок приобщился к языку шотландских баллад, песен и сказок. В 1777 папа перебрался на ферму Лохли близ Тарболтона, и для Роберта началась новая существование. В Тарболтоне он нашел себе компанию по душе и резво стал в ней верховодом. В 1780 Бернс и его друзья организовали радостный "Клуб холостяков", а в 1781 он вступил в масонскую ложу. 13 февраля 1784 папа умер, и на оставшиеся затем него монеты Роберт и Гилберт перевезли семью на ферму Моссгил близ Мохлина. Еще раньше, в 1783, Роберт начал делать запись в тетрадка свои юношеские вирши и изрядно высокопарную прозу. Связь со служанкой Бетти Пейтон привела к появлению на свет его дочери 22 мая 1785. Местные клирики воспользовались случаем и наложили на Бернса епитимью за блудодейство, и все-таки это не мешало мирянам хохотать, читая ходившие в списках Святую ярмарку и Молитву святоши Вилли.

В начале 1784 Бернс открыл для себя поэзию Р.Фергюссона и понял, что шотландский язык ни чуточки не варварский и отмирающий диалект и способен передать всякий поэтический нюанс - от соленой сатиры до лирических восторгов. Он развил традиции Фергюссона, в особенности в жанре афористической эпиграммы. К 1785 Бернс уже приобрел некоторую известность как автор ярких дружеских посланий, драматических монологов и сатир.

В 1785 Бернс полюбил Джин Армор (1765-1854), дочка мохлинского подрядчика Дж.Армора. Бернс выдал ей письменное "обязательство" - протокол, по шотландскому праву удостоверявший фактический, хоть и незаконный брак. Однако репутация у Бернса была до такой степени плохая, что Армор порвал "обязательство" в апреле 1786 и отказался схватить поэта в зятья. Еще до этого унижения Бернс решил эмигрировать на Ямайку. Неверно, подобно тому как он издал свои стихотворения, чтобы выручить финансы на дорогу, - идея об этом издании пришла к нему позже. Напечатанные в Кильмарноке Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте (Poems, Chiefly in the Scottish Dialect) поступили в продажу 1 августа 1786. Половина тиража в 600 экземпляров разошлась по подписке, прочее было продано за немного недель. Слава пришла к Бернсу чуть-чуть ли не в одночасье. Знатные господа распахнули перед ним двери своих особняков. Армор отказался от иска, от Бетти Пейтон откупились 20 фунтами. 3 сентября 1786 Джин родила двойню.

Местная быть в курсе советовала Бернсу позабыть об эмиграции, поехать в Эдинбург и обнародовать общенациональную подписку. Он прибыл в столицу 29 ноября и при содействии Дж.Каннингема и других заключил 14 декабря контракт с издателем У.Кричем. В зимний период Бернс был нарасхват в светском обществе. Ему покровительствовали "Каледонские охотники", члены влиятельного клуба для избранных; на собрании Великой масонской ложи Шотландии его провозгласили "Бардом Каледонии". Эдинбургское издание Стихотворений (вышло 21 апреля 1787) собрало примерно трех тысяч подписчиков и принесло Бернсу приблизительно 500 фунтов, охватывая сто гиней, за которые он, послушавшись дурного совета, уступил Кричу авторские права. Около половины вырученных денег ушло на содействие Гилберту и его семье в Моссгиле.

Перед отъездом из Эдинбурга в мае Бернс познакомился с Дж.Джонсоном, полуграмотным гравером и фанатичным любителем шотландской музыки, тот, что незадолго до того издал основополагающий выпуск "Шотландского музыкального музеума" ("The Scots Musical Museum"). С осени 1787 до конца жизни Бернс по сути дела был редактором этого издания: собирал тексты и мелодии, дополнял сохранившиеся отрывки строфами собственного сочинения, утраченные или непристойные тексты заменял своими. Он так преуспел в этом, что без документированных свидетельств зачастую нереально определить, где народные тексты, а где тексты Бернса. Для "Музеума", а позже 1792 для больше изысканных, но и менее ярких "Избранных самобытных шотландских мелодий" ("Select Collection of Original Scottish Airs", 1793-1805) Дж.Томсона он написал больше трехсот текстов, произвольный на свой мотив.

Бернс триумфатором возвратился в Мохлин 8 июля 1787. Полгода славы не вскружили ему голову, и все-таки изменили касательство к нему в деревне. Арморы радушно приняли его, и он возобновил отношения с Джин. Но эдинбургская служанка Пегги Камерон, родившая ребенка от Бернса, подала на него в суд, и он еще раз отправился в Эдинбург.

Там он 4 декабря познакомился с образованной замужней дамой Агнес Крэг М"Лехуз. Через три дня он вывихнул колено и, прикованный к постели, затеял с "Клариндой", как она себя называла, любовную переписку. Вывих имел и больше существенные последствия. Пользовавший Бернса медик был знаком с Комиссаром по акцизу в Шотландии Р.Грэмом. Узнав о желании поэта служить в акцизе, он обратился к Грэму, тот разрешил Бернсу миновать надлежащее обучение. Поэт прошел его весной 1788 в Мохлине и Тарболтоне и 14 июля получил диплом. Перспектива альтернативного источника заработка придала ему смелости поставить подпись 18 марта контракт на аренду фермы Эллисленд.

Узнав, что Джин сызнова забеременела, родители выгнали ее из дома. Бернс вернулся в Мохлин 23 февраля 1788 и, судя по всему, разом признал ее своей женой, хотя оглашение состоялось только в мае, а церковный суд утвердил их брак только 5 августа. 3 марта Джин родила двух девочек, которые вскоре умерли. 11 июня Бернс начал к работе на ферме. К лету 1789 стало ясно, что в близком будущем Эллисленд дохода не принесет, и в октябре Бернс по протекции получил пост акцизного в своем сельском районе. Он великолепно ее исполнял; в июле 1790 его перевели в Дамфрис. В 1791 Бернс отказался от аренды Эллисленда, переехал в Дамфрис и зажил на жалование акцизного.

Творческая служба Бернса на протяжении трех лет в Эллисленде сводилась в основном к текстам для джонсоновского "Музеума", за одним серьезным исключением - повести в стихах Тэм О"Шентер (Tam O"Shanter). В 1789 Бернс познакомился с собирателем древностей Фр.Гроузом, тот, что составлял двухтомную антологию Шотландская старина (The Antiquities of Scotland). Поэт предложил ему вручить в антологии гравюру с изображением аллоуэйской церкви, и тот согласился - с условием, что Бернс напишет к гравюре легенду о ведьмовстве в Шотландии. Так возникла одна из лучших баллад в истории литературы.

Между тем разгорались страсти около Великой французской революции, которую Бернс принял с энтузиазмом. Пошли расследования сравнительно лояльности государственных служащих. К декабрю 1792 на Бернса накопилось столь доносов, что в Дамфрис прибыл Главный акцизный Уильям Корбет, дабы лично проводить дознание. Стараниями Корбета и Грэма все кончилось тем, что Бернса обязали не лопотать лишнего. Его по-прежнему намеревались продвигать по службе, но в 1795 он начал утрачивать здоровье: ревматизм сказался на ослабленном ещё в отрочестве сердце. Умер Бернс 21 июля 1796.

Бернса превозносят как романтического поэта - в обиходном и литературном смысле этого определения. Однако миропонимание Бернса опиралось на практичное здравомыслие крестьян, посреди которых он вырос. С романтизмом он в сущности не имел ничего общего. Напротив, его творчество знаменовало окончательный расцвет шотландской поэзии на родном языке - поэзии лирической, земной, сатирической, подчас озорной, традиции которой были заложены Р.Хенрисоном (ок. 1430 - ок. 1500) и У.Данбаром (ок. 1460 - ок. 1530), забыты в эпоху Реформации и возрождены в 18 в. А.Рамзеем и Р.Фергюсоном.

Так же читайте биографии известных людей:
Роберт Браунинг Robert Browning

Чтобы завершить новую поэму Сорделло, действие которой происходило в Италии, он некоторое время путешествовал по этой стране.

Роберт Лоуэлл Robert Louell

Роберт Лоуэлл - американский поэт, драматург и литературный критик и переводчик, представитель исповедального направления в поэзии. Родился 1 марта..

Роберт Рождественский Robert Rozhdestvensky

Роберт Рождественский - известный советский поэт и переводчик. Родился 20 июня 1932 года.Роберт Рождественский является одним из самых популярных..

Роберт Саути Robert Southey

Роберт Саути - выдающийся английский поэт и литератор. Родился 12 августа 1774 года.Роберт Саути известен как автор такого известного произведения..

Яркой, запоминающейся личностью и национальным поэтом Шотландии был известный фольклорист Роберт Бернс. Биография этого именитого деятеля культуры довольно непроста. Но это обстоятельство никаким образом не повлияло на его творчество. Свои сочинения Бернс писал на английском и шотландском языках. Он является автором многочисленных поэм и стихотворений.

Хочется отметить, что еще при жизни звание национального поэта Шотландии получил именно Роберт Бернс.

Биография. Детство

Будущий известный литератор родился в 1957 году в У Роберта было шесть братьев и сестер. Чтению и письму будущий поэт обучался, занимаясь с педагогом Джоном Мердоком. Его нанимали местные фермеры для проведения уроков со своими детьми. Именно Мердок заметил у мальчика особые способности и посоветовал ему больше внимания уделять литературе. Уже в 1783 году появляются первые сочинений Бернса, написанные на эйширском диалекте.

Молодость

Когда юному поэту исполнилось двадцать два года, он покидает отчий дом и отправляется в город Ирвин, чтобы там освоить профессию обработчика льна. Однако после того как в пожаре сгорел цех, в котором Роберт должен был заниматься ремеслом, он возвращается на родину. В 1784 году умирает отец. Старшие сыновья берут на себя все хлопоты, связанные с ведением сельского хозяйства на ферме. Однако дела идут крайне неважно.

В скором времени семья решает оставить хозяйство и перебраться в Моссгил. Инициаторами такого серьезного и ответственного поступка стали старшие братья - Гилберт и Роберт Бернс. Биография поэта полна неожиданных поворотов и противоречивых ситуаций. Перебравшись в новый город, юноша знакомится со своей будущее супругой - Джейн Артур. Однако ее отец, не одобрив выбор дочери, не дает согласия на брак. Отчаявшись, Роберт решает уехать в другую страну. Как раз в это время ему поступило предложение о работе бухгалтером на Ямайке. Однако планам не суждено было сбыться.

Первый успех

В это же время в свет выходит первый том его сочинений, изданный в июне 1786 года в Кильмарноке. Книга имела грандиозный успех. 20 фунтов - вот вознаграждение, которое получил за свой труд Роберт Бернс. Биография этого поэта поистине крайне непредсказуема. В этом же году молодой фольклорист отправляется в Эдинбург. Именно там он получает первую, довольно внушительную сумму за авторские права на его дебютный поэтический сборник. Стихотворения Роберта Бернса были восхвалены литераторами, а сам писатель был назван поэтической надеждой Шотландии.

Творческая жизнь

После этого неожиданного и ошеломительного успеха известный фольклорист совершает несколько довольно длительных поездок по родной стране. Он собирает народные песни, сочиняет поэмы и стихи. Не получая за свой труд абсолютно никакой оплаты, Бернс просто считает своим счастьем возможность записывать и сохранять древний фольклор. За годы странствий пришла в упадок.

После выхода в свет третьего тома стихотворений Бернс отправляется в Эллизжевд. Там он снимает новую ферму. К этому времени он все-таки женился на своей возлюбленной Джейн, и у них родилось несколько детей. С этого момента писатель работает сборщиком податей и получает небольшую зарплату, около 50 фунтов в год. В 1791-м ему предложили издать еще один сборник, в который вошло около ста сочинений.

Последние годы

Роберт Бернс, фото которого представлены на данной странице, довольно неплохо справлялся со своими служебными обязанностями. Однако все чаще и чаще его видят в нетрезвом состоянии. Впоследствии он был отчислен из литературного общества за поддержку революционных идей. С этого времени Бернс все чаще проводит время в компании кутил. Умер поэт в 1796 году от ревматической атаки. Лучшим стихотворением Бернса, по мнению литературных критиков, является «Веселые нищие». Оно изображает жизнь отверженных обществом кутил.

Стихи Бернса в России

Первый прозаический перевод сочинений этого известного шотландского поэта появился спустя четыре года после его смерти, в 1800 г. Роберт Бернс стал популярен в СССР благодаря высокохудожественным переводам С.

Маршака. Впервые Самуил Яковлевич обратился к творчеству шотландского фольклориста в 1924 году. С середины тридцатых он начинает заниматься систематическими переводами сочинений Бернса. Первый сборник русскоязычных стихов и поэм вышел в 1947 году. Всего Самуилом Яковлевичем было переведено около 215 сочинений, что является ¼ частью всего наследия поэта. Трактовки Маршака далеки от дословного текста, но они отличаются простотой и легкостью языка, а также особой эмоциональной настроенностью, близкой бернсовским сочинениям. В периодических изданиях то и дело появляются статьи, посвященные творчеству этого талантливого фольклориста. Глубоким изучением сочинений Бернса занимался именитый русский деятель культуры В. Белинский. Следует отметить тот факт, что в юношеские годы перевод четверостиший шотландского поэта делал Михаил Лермонтов. К столетию со дня смерти поэта в России издательством А. Суворина были напечатаны сборники стихов и поэм Роберта Бернса.

Песни

Следует отметить, что многие сочинения этого популярного поэта являлись переработкой мелодий народных песен.

Его стихотворениям свойственна мелодичность и ритмичность. Не удивительно, что автором тексов многих известных в России музыкальных композиций является Роберт Бернс. Песни на его стихи в свое время писали такие известные советские композиторы как Г. Свиридов и Д. Шостакович. В репертуаре имеется цикл вокальных произведений на стихи Бернса. Его тексты лежали в основе многих композиций, созданных Мулявиным для ВИА «Песняры». Молдавская группа «Zdob Si Zdub» также исполнила песню на текст Бернса «Ты меня оставила». Фольклорный коллектив «Мельница» написал музыку к его балладе «Лорд Грегори» и стихотворению «Горец». Очень часто песни на стихи этого известного зарубежного поэта использовались в телефильмах. Особенно хочется выделить романс из киноленты «Здравствуйте, я ваша тетя», под названием «Любовь и бедность». Эту композицию исполнил талантливый актер В фильме «Служебный роман» прозвучала еще одна песня, автором текста которой является Р. Бернс - «В моей душе покоя нет».

Роберт Бёрнс (Robert Burns, 25 января 1759 – 21 июля 1796) – шотландский поэт, фольклорист и автор многочисленных произведений, написанных на «равнинном шотландском» языке. В день его рождения – 25 января – в Шотландии принято готовить торжественный ужин с несколькими блюдами, которые непременно должны следовать в том порядке, в каком они были упомянуты поэтом в стихотворении. Все мероприятие сопровождается традиционными мелодиями на волынке и чтением самых известных четверостиший Бёрнса.

Детство

Роберт Бёрнс родился 25 января в селе Аллоуэй, находившемся неподалеку от города Эр графства Эйршир, в крестьянской семье. Его мать умерла при родах, поэтому воспитанием сына занимался лишь отец. Однако назвать детство Роберта счастливым нельзя. Для того чтобы прокормить семью (у Роберта был младший брат Гильберт), отцу пришлось взять в аренду хозяйство Маунт-Олифант, где он начал трудиться не покладая рук.

А поскольку Гилберт на тот момент был еще слишком мал, Роберту вскоре пришлось присоединиться к отцу. Позже поэт признается своим друзьям и коллегам, что это было самое тяжелое детство из всех, о которых он слышал и видел. Мальчик трудился днями и ночами, выращивая зерно, фрукты и овощи. В светлое время суток он находился в поле, а с наступлением ночи, передохнув лишь пару часов на закате, принимался чистить конюшни и хлева, где отец держал скот для продажи и работы. Адская работа, конечно же, оставила неизгладимый след в сердце мальчика и впоследствии не раз отразилась в его произведениях.

Юность и начало поэтической карьеры

Будучи юношей, Роберт впервые начинает писать стихи. Несмотря на все лишения и невзгоды, они выходят довольно-таки светлыми и даже наивными, однако юное дарование стесняется кому-либо показывать их, ведь он обычный крестьянский мальчик без образования.

В 1784 году Роберт переживает свою первую потерю. Умирает его отец, оставляя все хозяйство своим двум сыновьям. Однако спустя несколько месяцев оба юноши понимают, что сделать что-либо самостоятельно они не в силах, поскольку практически не обучены ведению подобного хозяйства, не считая самой грязной, черной работы по уборке. Поэтому они продают Маунт-Олифант и перебираются в городок под названием Моссгил.

Там их пути разделяются. Роберт вступает в масонскую ложу, что впоследствии отразится на его творчестве, а брат Гилберт женится на одной девушке и становится хозяином одного из трактиров, который быстро приобретает популярность, благодаря открытости, гостеприимству и добродушию его хозяина.

Именно здесь, в Моссгиле, выходят первые произведения Роберта Бёрнса: «Джон Ячменное Зерно», «Святая ярмарка», «Веселые нищие» и «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте». Именно благодаря им, о молодом таланте узнают на всей территории Шотландии.

Переезд и выход в высший свет

В 1787 году Роберт по настоянию одного из лучших друзей переезжает в Эдинбург, где его начинают знакомить с персонами из высшего света. Несмотря на тот факт, что в других городах молодой и талантливый парень обладал достаточной популярностью, здесь, в Эдинбурге, о нём знали единицы, что не могло не расстраивать поэта. Он начинает знакомиться с влиятельными людьми, первым из которых становится Джеймс Джонсон. Очень скоро Роберту становится известно, что его новый лучший друг всю свою жизнь занимается коллекционированием легенд, стихотворений и любого фольклора Шотландии. Увидев в мужчине родственную душу, Бёрнс предлагает ему объединиться и создать что-то наподобие шотландского цикла. Так на свет появляется их совместное творение «Шотландский музыкальный музей», где друзья стараются собрать наиболее известные мотивы и стихотворения нескольких эпох.

Благодаря всё тому же Джонсу, о Роберте Бёрнсе узнают и в Эдинбурге, а его стихотворения и циклы повестей расходятся сотнями копий. Это позволяет поэту собрать небольшой гонорар, который он страстно хочет вложить в аренду одного из поместий, как это в прошлом сделал его отец. Но, к сожалению, наивного Бёрнса обводят вокруг пальца, и после неудачной сделки он теряет заработанные деньги, оставшись без гроша. После этого он долгое время работает сборщиком акцизов, временами голодает и несколько раз чудом спасается от долговой тюрьмы.

За всю свою жизнь Роберту Бёрнсу удается написать и издать множество произведений, которые приносят ему известность. Среди них особой популярностью пользуются «Ода, посвященная памяти миссис Освальд» (1789), «Тэм о’Шентер» (1790), «Честная бедность» (1795) и многие другие.

Личная жизнь

Несмотря на то, что поэт половину жизни пробыл в приличном высшем свете, его манеры были далеки от идеала. В частности, это касалось личной жизни. Роберт Бёрнс был достаточно распутным и свободолюбивым человеком, который умел и любил пользоваться моментами славы. Так, он заводил множество служебных романов, три из которых закончились появлением незаконнорожденных детей. Однако Бёрнс о них никогда не задумывался и даже переставал общаться с их матерями сразу после рождения детей. Таков был характер гения.

В 1787 году Роберт Бёрнс встречает девушку Джин Армор – первую любовь, которой был увлечен еще будучи подростком. После непродолжительного романа они женятся, и в браке рождается пять детей.

А. Адалис

О, какой друг пожаловал!

Пришел крестьянин, бедный фермер, который всю свою жизнь, несмотря на адово терпение, не мог выбиться из нужды. А он любил хорошо потрудиться и весело отдохнуть вместе с другими - всегда «вместе»? И люди любили его - друзья, приятели, просто соседи.

Была в жизни этого пахаря даже такая полоса, когда он, «допущенный в высшее общество», стал любимцем и баловнем «света». Поначалу это нравилось «шустрому» крестьянскому парню, но скоро охватили его нестерпимое отвращение и грусть. Люди «света» оказались не под стать ему - был он по своему времени широко образован, тактичен, культурен и породисто красив той истинной человеческой красотой, что дается наследственным трудом на родной земле, на свежем воздухе любимой страны... Недаром, зная цену себе и себе подобным, бросил он гордые слова:

Мы хлеб едим и воду пьем,
Мы укрываемся тряпьем
И все такое прочее,
А между тем дурак и плут
Одеты в шелк и вина пьют
И все такое прочее.
При всём при том,
При всем при том,
Судите не по платью.
Кто честным кормится трудом, -
Таких зову я знатью.

Не «знатью», а чернью была для него невежественная и самодовольная эдинбургская аристократия, и он вернулся к равным себе: к рыцарственно-прямым людям благородного труда. Следом томительного пребывания в свете остался лишь сборник стихов. Но еще до того был выпущен первый - «килмарнокский томик» - в 1876 году, когда истинные друзья юности собрали для издания деньги по подписке.

Ни о ком другом не рассказано биографами столько, сколько о Бернсе. По сути, это может показаться странным... О Бернсе писали авторы почтенные и хорошо известные. Англичане, шотландцы, французы писали и пишут его биографии, длинные, короткие, средние, беллетризованные и научные, литературоведческие и философские.

Биографии-повести и биографии-исследования, биографии для детей и для поэтов, для историков и для школяров! В прошлом веке жизнь и творчество Бернса изучали знаменитый Карлейль, Локхарт, Каннингем, Керри; позднее - Дэйчес, Карсуэлл, американский ученый-литературовед Фергюссон... Существует целый цикл романов о Роберте Бернсе, написанный Джеймсом Барком. А ведь, казалось бы, жизненный путь этого поэта был не из числа «загадочных», будораживших публичное любопытство и вызывавших толки... Ни странных приключений, ни исчезновений «в пучинах бытия», как у некоторых иных поэтов романтического века. Почти всю свою короткую жизнь - умер Бернс в роковом почему-то для великих поэтов тридцатисемилетнем возрасте - молодой фермер провел, крепко стоя на земле своей Шотландии. Это необычайное обилие биографий приходится объяснить, не мудрствуя лукаво, причиной предельно простой и ясной. Именно тем, что он был фермером, простым фермером и земледельцем! Земля кормила его и его семью, как кормила прежде его родителей. Песня его жизни была несмолкаема, неутомима, как вода, бегущая по лугам, и иссякла песня лишь вместе с его жизнью. Он распевал, идя в молодости за плугом, горланил, сидя с друзьями за кружкой ячменного пива, пел, поджидая в орешнике своих подружек или блуждая под молодой луной по холмам, среди вересковых кустов...

Вот почему казалась удивительной эта самая простая из биографий. Впервые была признана и поднята на высоты славы песня, пришедшая аз земли, из народа, бесправного и утесненного, и, когда замолк певец, она вернулась в народ. «Из народа взял был, туда и отыдеши», - так могли бы сказать провожавшие Бернса в последний путь, будто знатнейшего из знатных, с воинскими почестями, как никогда еще не провожала Англия своих, певцов.

Роберт Бернс-человек и Роберт Бернс-поэт неразделимы; в нераздельности – разгадка и суть их двойного величия. Если вернейшая биография такого «певца своей жизни» - это сами стихи его и песни, как жаль, что не разгадана никакими биографами его победа над временем - своим и временем вообще, - над безысходностью смерти - своей и всякой!.. Лишь раз навсегда сам поэт рассказал об этом своей бессмертной балладой «Джон Ячменное Зерно». Могучим песенным потоком излилась она из родника баллады народной, из старой-престарой шотландской песни - мудрость, не требующая комментариев и пояснений.

Роберт Бернс - шотландец. Шотландец нравом и кровью, помыслами и музыкой своих стихов.

Шотландия… Страна вересковых пустошей и холмов, туманных озер и приморий... Страна гордых дальнозорких горцев - таких дальнозорких, что считалось: это «народ ясновидящих»!.. Страна древних кланов, древнего свободолюбия... Страна миражей и здравого смысла. Пронзительный голос волынки и белые чайки над сизо-стальной водой... Стихи Бернса вобрали ее всю: поет ли он о своей Джин, славит ля старых вождей вольной Шотландии, превозносит ли «пудинг Хаггис горячий и плотный», произносит ли имя Родины или нет - Роберт Бернс сын своего народа.

И другое, никем из биографов до сих пор не сказанное с достаточной силой; Роберт Бернс - счастливец, упоенный счастьем победитель. Вскинув голову, шел он по земле победителем жизни, как бы ни была она скудна и горька.

О том, что «творчество его жизнерадостно», считал долгом своим отметить каждый биограф. Но как робко это слово «жизнерадостность» в применении к поэту, воспевшему полным голосом и горе, и разлуку, и тяжкий труд, как горячее счастье земное!..

В отрочестве, в молодости, в конце жизни муза радости не покидала его.

Пусть, как цветы, в краю родном
Растут ребята наши,
Пусть будут крепче с каждым днем
И с каждым часом краше!
Греми до самых дальних дней,
Веселый клич заздравный;
За сыновей и дочерей
Моей отчизны славной!

Вот как пел он, будучи уже лет тридцати пяти от роду, этот бедный фермер, трудолюбивый глава хозяйства, отец трудовой семьи!.. Высокий и тонкий, с большими глазами пылающей южной черноты, чуть сутулый и словно колеблемый ветрами, как мачтовая сосна, но стоявший на земле прочней, чем древний камень северных скрижалей.

Стихи Бернса, едва сделавшись известными у нас на русском языке, быстро нашли читателей, по сути, а не по форме благодарных. Студенты, молодая рабочая интеллигенция, школьники старших классов, пожилые любители стихов - многие сотни тысяч людей сразу приняли Роберта Бернса не «к сведению», а к сердцу.

«При всем при том, при всем при том», как поется в песенке Бернса, перед нами не подлинник, а перевод. Так оно и значится: «Роберт Бернс в переводах С. Маршака». Так оно и есть: перед нами удивительный случай слияния подлинника с переводом. Отделившись от своего давно умершего творца, «как отлетевшая от тела душа», стихи устремились скитаться по белу свету, по обычаю всех стихов, порожденных бессмертными поэтами, и обрели вторую жизнь на другом языке.

Другими словами, перед нами «чудо».

В областях разных искусств происходят время от времени своеобразные «чудеса», не говоря уже о том, что невольное впечатление дива всегда охватывает нас при первой встрече с истинно прекрасным - в искусстве, в природе, в мире чувств... Впрочем, не касаясь уже этой ветхой темы о «встрече с красотой» - вот хотя бы рождение одной и той же идеи у многих мыслящих на разных концах земли; или в музыке - власть гения-исполнителя над тысячами душ, остававшихся прежде глухими к давно известной симфонии...

Чудеса рождают легенды.

Странно, что нет легенд о переводах... А ведь искусство переводчика тогда, корда оно действительно искусство, - это «чудо самоотдачи». Сколько таланта, сколько нравственной силы, физического напряжения нужно порой для того, чтобы «воистину воскресить» поэта иного времени и чужой земли!

Для самоотдачи нужны бесстрашие и щедрость сердца...

Мне кажется, что классический сборник Маршака «Стихи Роберта Бернса» относится к короткому ряду явлений, давно известных в принципе, но редкостных в реальной истории поэзии. Плод страстного и преданного труда - свод стихов крепких, как вересковый мед Шотландии. И недаром их предварил целый строй народных шотландских песен и баллад. Щедрая, трепетная любовь - это от русской школы поэтического перевода; придирчивая точность - от старого переводческого мастерства.

Когда вдумаешься в вопрос, из чего исходил в своем «волхвовании» переводчик, объяснение приходит само собой: из музыки. Из широкой, взволнованной музыки русской речи и пронзительных народных мелодий шотландского стиха.

В сердцевине народной песни - зерно жизни, единое для всех человеческих языков. Это знают ведь и хиндустанский рубоб и шотландская волынка! «Люблю тебя», спетое на любом языке, понятно на любом другом. И «ненавижу» и «все люди будут братья» понятны.

Музыку не приходится переводить. Надо быть одержимым ею. Вдохновение, а не ремесло...

Если извлечь ее из кожуры стиха и присвоить собственному сердцу, наполнив своим дыханием, иноязычные слова сами лягут на нее, на эту музыку, и поплывут, качаясь на волне.

Чудо, называемое «Роберт Бернс в переводе С. Маршака», кроется в том, что стихи Бернса - народные песни, и в том, что другой поэт сумел расслышать их внутреннее течение.

Ровно двести лет протекло со дня рождения Роберта Бернса, ровно сто шестьдесят три года со дня его смерти. В промежутке между этими сроками разразилась Великая французская революция, отзвук которой потряс всю душу поэта, сызнова пробудив в ней силы, уже тайно подорванные разочарованиями, неутоленной духовной жаждой, унизительностью вечной крестьянской нужды... Великая очистительная гроза пришлась на последний период его жизни. «Дерево Свободы», дышащее молодостью и победоносном вдохновением, стало известным каждому шотландцу.

Нет сомнения в том, что сочувствие Бернса революции не ограничивалось вольнодумными словами. Постепенно проясняется для нас из его писем, из стихотворных строк и междустрочий, из воспоминаний друзей особый, пусть небольшой раздел его биографии: участие в тайных и просветительных обществах, в подготовке дальнего будущего, когда

Настанет день, и час пробьет,
Когда уму и чести
На всей земле придет черед
Стоять на первом месте.
При всем при том,
При всем при том,
Могу вам предсказать я,
Что будет день,
Когда кругом
Все люди станут братья!

С годами все чаще вырывалась эта глубинная и пламенная социальная страсть из баллад его и песен прямым призывом родной оскорбленной Шотландии. Но друзья скорей берегли и сдерживали, чем разжигали поэта. Слишком известен среди ближних и дальних, слишком на виду был этот скромный землепашец. Самозабвенно и упрямо тащил он из нужды на нешироких своих плечах любимую семью. Ведь тому не могли помешать ни вспыльчивость, ни легкомыслие первого песенника на деревне, - первого в Шотландии, да и во всей Британии, а пожалуй, и в целом мире, - ни даже влюбленность в «девчонок» и девушек, попадавшихся ему на пути. Друзья берегли его и его семью. Надо помнить и то, что - живой среди живейших - он, правда, изредка, но все же исполнял обязанности не только «гражданина грядущего», но и гражданина своей ограниченной эпохи. Так, участвуя в выборной кампании, Бернс даже писал стихи в честь выдвинутого кандидата. Но то были стихи, а не песни. Крестьянская горная Шотландия жаждала песен Бернса. Песни - его душа, его бессмертие, его гений... Даже всемирно знаменитая поэма молодых лет – кантата «Веселые нищие» - это поэма песен, а «Том О’Шентер» - это кипящая смехом и музыкой шотландская баллада о «хмельном».

Среди стихов непесенного лада у Бернса сильней всего эпиграммы сатиры. В своих эпиграммах поэт был дерзок и ядовит, и все-таки он оставался безнаказанным: в этом проявлялась благодарная любовь окружавших его людей, даже простых шотландских крестьян, с которыми не всегда сподручно было схватываться английской знати. Еще в пору пребывания поэта среди «баловней высшего: общества» бурю негодования вызвали его стихи «Насекомому, которое поэт увидел на шляпке нарядной дамы во время церковной службы...». Они были одним из поводов бегства его от «света». Врагами Бернса становились и жертвы его эпиграмм, но ядовитое оружие смеха делало их бессильными. Насмешки окружающих не дозволяли «жертвам поэта» расправиться с ним.

Были среди преданных Бернсу людей и лучшие из среды интеллигенции; друзья предавались Бернсу умом и сердцем, не уставая удивляться разуму его, чистосердечию и образованности. Только ханжи и сквалыги могли не любить его, и в своих эпиграммах он казнил, уравнивая, так сказать, социально и деревенского псаломщика и знатного, но скудоумного лорда. Даже в этом щедрый демократизм великого поэта - равно обессмертить по достоинству лорда и мужика!..

Как было Бернсу не ненавидеть богатых? Мудрец, далеко не доживший до возраста мудрости, дальнозоркий, «ясновидящий» шотландец, он рано понял главное, глубинное, не понятое сотнями признанных до него мудрецов. Он знал уже то, что цена власти, будь символом ее корона или мошна, венец князя или сальный кошель лавочника, - это лишь цена человеческого труда, трудового кровавого пота!

Ведь это от их имени писал великий шотландец стихи, полные огненной горечи и гнева:

Наша честь велит смести
Угнетателей с пути
И в сраженье обрести
Смерть или свободу!

Диалектика жизни, диалектика истории не любит прямых делений на или - или... Она ответила поэту третьим словом:

Бессмертие.

Роберт Бернс знал, что, как бы ни была мученически тяжка доля бедняка, трудящегося на земле, все счастье земное принадлежит ему, а золото, сотворенное из его пота и крови, не приносит счастья рабовладельцу: без наслаждения, без вдохновенного веселья свободы проходит «владетель благ» свой проклятый путь.

Когда пишут, что творчество Бернса полно революционного обличения социальной несправедливости, что Роберт Бернс - поэт-обличитель, поэт-трибун, - это-все правда, но не полная правда о нем, о творческой его жизни и глубоко человечной душе. Великолепных трибунов и гневных обличителей мы знаем и чтим в истории поэзии, но, пожалуй, не знаем никого, в чьем творчестве грозовая нота гнева и скорби так была бы слиянна с неуемной, нестерпимой радостью бытия! Так было и в начале жизни Бернса, так было и в ее конце, когда больному, с трудом ловившему воздух синеющими губами, истощенному, с истерзанным сердцем, оставалась для жизни лишь одна стихия - песня. Песней дышал он все так же упоенно и легко и перед самым своим концом создал на этом легком песенном дыхании трогательно-прелестную песню «В полях под снегом и дождем», посвященную его добровольной сиделке, хранительнице смертного ложа - молоденькой подружке его жены. Этой песней он дал нежнейший обет вечной дружбы, как осмелится дать его лишь тот, кто еще ждет и жаждет для себя очень долгой, пусть и нелегкой жизни.

А если мука суждена
Тебе судьбой,
Тебе судьбой.
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой,
Делить с тобой.
Пускай сойду я в мрачный дол,
Где ночь кругом.
Где тьма кругом, -
Во тьме я солнце бы нашел
С тобой вдвоем,
С тобой вдвоем.

А читателю Бернса сдается, будто сама природа - ветер и дикая вода, леса и звезды, так приблизившиеся к нам, что перестали быть «звездами» былых времен, ручьи, рощи, солнечные долины - может воплотиться в музыку и в стих... Стихом и музыкой продолжает свою жизнь природа! Стремишься ли к берегам горных озер - пусть гениальный исполнитель сыграет Грига... Тянет ли в ночные луга под вечерний дождь - распахни книги стихов, подобных стихам Роберта Бернса...

Удивительное, волнующее чувство, помимо прочих ощущений и помыслов, рождают в нас стихи и переводы стихов Роберта Бернса! Вероятно, давным-давно знает их родная шотландская волынка, давно многие из них положены на музыку в Англии, в Германии и поются на разные голоса. В русской музыке эти тексты были прежде мало известны. Их волшебную песенную суть извлек впервые наш современный поэт. Очень многим стихам Бернса самое время и место жить у нас как текстам песен.

Нигде, никогда не сказал Бернс «придуманного» о лирическом герое, и не нужен был лирический герой тому, кто пел себя и о себе. Бесстрашие нужно поэту, чтобы ему - равному среди равных - быть до конца откровенным, бесстрашие и уверенность в том, что его сердце - приют для тысяч сердец. Для певца народа нет байроновского одиночества. Есть у Бернса стихи, посвященные маргаритке, раздавленной его плугом; есть стихи о полевой мыши, чье гнездо этот плуг разорил... И что же? Это поле, по которому проходил поэт-землепашец, до сих пор показывают приезжим земляки Бернса. Бессмертная ода жизни, посвященная «Собрату поэту», направлена по прямому адресу - «другу Дэви». Дерзкая ода «Честной бедности» стала знаменем гордости шотландского крестьянства потому, что беден и благороден был фермер Берне и знал доподлинно все, о чем писал.

В том, а не в противоположном, как думают многие - не в нарочитом «обобщении», не в «безымянности» тайна могущества фольклора и его отличие от «литературной» поэзии. Наследники фольклора - одновременно и родоначальники его. Народность Бернса в личном, а не в безличном. И наряду с этим она в национальном...

Ключевые слова: Роберт Бёрнс, Robert Burns, критика на творчество Роберта Бёрнса, критика на произведения Роберта Бёрнса, скачать критику, скачать бесплатно, британская литература 18 в., романтизм

25 января, который сами шотландцы называют Burns supper - национальный праздник в Шотландии. Этот день отмечается поклонниками творчества поэта во всём мире.

Биография

Роберт Бёрнс родился 25 января 1759 года в селе Аллоуэй (три километра к югу от города Эйр, графство Эйршир), в семье крестьянина Уильяма Бёрнесса (William Burness, 1721-1784). В 1765 году его отец взял в аренду хозяйство Маунт-Олифант, и мальчику пришлось работать наравне со взрослыми, терпя голод и другие лишения. В 1781 году Бёрнс вступил в масонскую ложу; масонство достаточно сильно повлияло на его творчество. С 1783 года Роберт начинает сочинять стихи на эйширском диалекте. В 1784 году умирает отец, и после ряда неудачных попыток заняться сельским хозяйством Роберт с братом Гилбертом переезжает в Моссгил. В 1786 году выходит первая книга Бёрнса, Poems, Chiefly in the Scottish dialect («Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте»). К начальному периоду творчества также относятся: «Джон Ячменное Зерно» (John Barleycorn, 1782), «Весёлые нищие» («The Jolly Beggars», 1785), «Молитва святоши Вилли» («Holy Willie’s Prayer»), «Святая ярмарка» («The Holy Fair», 1786). Поэт быстро становится известен по всей Шотландии.

Об истоках популярности Бёрнса И. Гёте заметил:

В 1787 году Бёрнс переезжает в Эдинбург и становится вхож в высший свет столицы. В Эдинбурге Бёрнс познакомился с популяризатором шотландского фольклора Джемсом Джонсоном, вместе с которым они начали издавать сборник «Шотландский музыкальный музей» («The Scot’s Musical Museum»). В этом издании поэт опубликовал множество шотландских баллад в своей обработке и собственных произведений.

Издаваемые книги приносят Бёрнсу определённый доход. Он попытался вложить заработанные гонорарами средства в аренду фермы, но только потерял свой небольшой капитал. Основным источником средств для существования с 1791 года стала работа на должности сборщика акцизов в Дамфрисе.

Роберт Бёрнс вёл довольно свободный образ жизни, и у него было три незаконнорождённых дочери от случайных и недолгих связей. В 1787 году он сочетался браком со своей давней возлюбленной Джин Армор. В этом браке у него родилось пятеро детей.

В сущности, заниматься поэзией Бёрнс был вынужден в перерывах между основной работой. Последние годы он провёл в нужде и за неделю до смерти едва не попал в долговую тюрьму.

Бёрнс скончался 21 июля 1796 года в Дамфрисе, куда выехал уже больным по служебным делам за 2 недели до смерти. Ему было всего 37 лет. По мнению биографов XIX-го века, одной из причин скоропостижной смерти Бёрнса было неумеренное употребление алкоголя. Историки XX-го века склоняются к тому, что Бёрнс скончался от последствий тяжёлого физического труда в молодости и врождённого ревмокардита, который в 1796 году был усугублён перенесённой им дифтерией.

Основные даты жизни поэта

  • 25 января 1759 года - рождение Роберта Бёрнса
  • 1765 год - Роберт с братом поступают в школу
  • 1766 год - переезд на ферму Маунт Олифант
  • 1774 год - Роберт пишет первые стихи
  • 1777 год - переезд на ферму Лохли
  • 4 июля 1781 года - посвящен в Братство Вольных Каменщиков в Ложе Св. Дэвида № 174, Тарболтон.
  • 1784 год - смерть отца, переезд в Моссгил
  • 1786 год - Бёрнс передаёт права на ферму Моссгил брату; рождение близнецов; поездка в Эдинбург
  • 1787 год - приём поэта в Великой Ложе Шотландии; выходит первое эдинбургское издание поэм; поездки по Шотландии
  • 1789 год - работа акцизным
  • 1792 год - назначение в инспекцию порта
  • 1793 год - второе эдинбургское издание стихов в двух томах
  • декабрь 1795 года - Бёрнс находится в тяжёлом состоянии, возможно, связанном с удалением зубов
  • 21 июля 1796 года - смерть
  • 25 июля 1796 года - похороны, в этот же день родился пятый сын Бёрнса - Максвел

Язык Бёрнса

Хотя Бёрнс и обучался в сельской школе, но его преподавателем был человек с университетским образованием - Джон Мёрдок (Murdoch, 1747-1824). Шотландия тогда переживала пик национального возрождения, была одним из самых культурных уголков Европы, в ней насчитывалось пять университетов. Под руководством Мёрдока Бёрнс занимался, помимо прочего, поэзией Александра Поупа. Как свидетельствуют рукописи, литературным английским языком Бёрнс владел безукоризненно (написал на нём «Субботний вечер поселянина», «Сонет к дрозду» и некоторые другие стихотворения). Использование в большинстве произведений шотландского («наречия» английского, в отличие от гэльского - кельтского шотландского языка) - осознанный выбор поэта, декларированный в названии первого сборника «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте».

«Бёрнсова строфа»

Переводы Бёрнса в России

Первый русский перевод Бёрнса (прозаический) появился уже в 1800 году - через четыре года после смерти поэта, но известность творчеству Бёрнса принесла вышедшая в 1829 году брошюра «Сельский субботний вечер в Шотландии. Вольное подражание Р. Борнсу И. Козлова». В периодических изданиях появились многочисленные отклики, и в том же году появилась первая в России литературоведческая статья Н. Полевого «О жизни и сочинениях Р. Борнса». Впоследствии творчеством Бёрнса занимался В. Белинский. В библиотеке А. Пушкина был двухтомник Бёрнса. В 1831 году появилось (но было напечатано лишь через 70 лет) стихотворение В. Жуковского «Исповедь батистового платка» - вольное переложение все того же «Джон Ячменное Зерно» Известен юношеский перевод четверостишия Бёрнса, выполненный М. Лермонтовым. Т. Шевченко отстаивал своё право творить на «нелитературном» (в качестве литературного подразумевался исключительно русский) украинском языке, ставил в пример Бёрнса, пишущего на шотландском диалекте английского: «А Борнц усе-таки поет народний і великий» (предисловие к неосуществлённому изданию «Кобзаря»).

Н. Некрасов в письме просил у И. Тургенева прислать несколько переводов Бёрнса для того, чтобы «переложить в стихи», однако, эти намерения не осуществились. Бёрнса переводили многие авторы, особенно усилился интерес к творчеству шотландского поэта в связи со столетием со дня смерти. Это позволило издать несколько сборников русских переводов, в том числе «Роберт Борнс и его произведения в переводе русских писателей» издательства А. Суворина из серии «Дешёвая библиотека». После русской революции 1917 года интерес к Бёрнсу обусловлен «крестьянским происхождением» поэта. Издание произведений Бёрнса входили в планы издательства «Всемирной литературы» М. Горького (не осуществлено). Единичные стихи Бёрнса переводили различные поэты, так, в 1917 году опубликован перевод стихотворения «Джон Ячменное Зерно» К. Бальмонта, отмеченный всеми как неудачный.

Поэзия Роберта Бёрнса получила широкую популярность в СССР благодаря переводам С. Я. Маршака. Впервые Маршак обратился к Бёрнсу в 1924 году, систематические переводы начаты с середины 1930-х гг., первый сборник переводов вышел в 1947 году, а в посмертном издании (Роберт Бёрнс. Стихи в переводах С. Маршака. - М., 1976) уже 215 произведений, что составляет приблизительно две пятых поэтического наследия Роберта Бёрнса. Переводы Маршака далеки от дословной передачи оригинала, но им свойственна простота и лёгкость языка, эмоциональная настроенность, близкая бёрнсовским строкам. В 1940-е годы в лондонской газете «Таймс» появилась статья, утверждающая, что Бёрнс непонятен англичанам и имеет лишь ограниченное региональное значение. В качестве одного из контраргументов в отзывах на статью приводилась огромная популярность Бёрнса в СССР. В 1959 году Маршак был избран почётным председателем Федерации Бёрнса в Шотландии.

В последнее время переводы Маршака часто критикуются как неадекватные, и стихи, переведённые Маршаком, издаются и в переводах других авторов, однако популярность Бёрнса в целом очень высока, и к настоящему времени на русском языке существует уже до девяноста процентов его поэтического наследия.

Бёрнс и музыка

Бёрнс в филателии

В 1959 году британское почтовое ведомство впервые за всю историю анонсировало на 1964 год выпуск почтовой марки Великобритании с изображением иного человека, нежели монарха королевства, - Шекспира. При этом, по сообщениям прессы, также рассматривалась кандидатура шотландца Роберта Бёрнса, но была отвергнута, несмотря на 200-летие со дня рождения поэта. Это вызвало протест его националистически настроенных соотечественников. В частности, Шотландская национальная партия отпечатала и распространяла за небольшую плату пропагандистские марки с портретом Бёрнса и надписью «Свободная Шотландия». По их задумке, марки должны были наклеиваться рядом с официальной почтовой маркой страны с портретом Шекспира.

Голос общественности был услышан: британская почта согласилась выпустить почтовую марку в память о Бёрнсе, причём даже не дожидаясь круглой даты рождения, в год 170-летия со дня смерти поэта. Удовлетворённая Венди Вуд после этого отослала начальнику королевской почты Эдинбурга печатные платы, с которых она производила тиражи своих пропагандистских марок. О его реакции на этот жест не сообщается.

Примечательно, что версия о результативности кампании Венди Вуд не единственная. Вот что пишет Борис Стальбаум в брошюре «Что надо знать филателисту»:

Представляется наиболее вероятным, что свою роль в продвижении идеи о срочной необходимости выпуска британским почтовым ведомством почтовой марки в память о Роберте Бёрнсе сыграли все перечисленные выше кампании, а не какая-то одна из них.

Так же, в память о Роберте Бёрнсе, государством Остров Мэн в 1996 г была выпущена серия из 4 монет. Монеты номиналом в 1 крону (25 пенсов) были из серебра 925 пробы и весом 28,28 гр и из медно-никеля.

Некоторые издания поэта на русском языке

  • Бёрнс Р. В горах моё сердце: Песни, баллады, эпиграммы в пер. С. Я. Маршака / Предисл. Ю. Болдырева; грав. В. Фаворского. - М.: Детская литература, 1971. - 191 с.
  • Бёрнс Р. Стихи в переводах С. Маршака / Примеч. М. Морозова; оформл. худож. В. Добера. - М.: Художественная литература, 1976. - 382 с.
  • Бёрнс Р. Роберт Бёрнс в переводах С. Я. Маршака: [Песни, баллады, поэмы, эпиграммы] / Сост. Р. Райт; пер. С. Я. Маршак, Р. Райт; ил. В. А. Фаворский. - М.: Правда, 1979. - 271 с.
  • Бёрнс Р. Стихотворения: Пер. с англ. / Сост. С. В. Молева; пер. С. Я. Маршак. - Л.: Лениздат, 1981. - 175 с. - (Школьная библиотека).
  • Бёрнс Р. Стихотворения. Сборник. На англ. и русск. яз. / Сост. И. М. Левидова. - М.: Радуга, 1982. - 705 с.
  • Бёрнс Р. Избранное / Сост., предисл. Б. И. Колесникова. - М.: Московский рабочий, 1982. - 254 с.
  • Бёрнс Р. Стихотворения и песни / Пер. с англ. С. Я. Маршака, В. Федотова; сост., авт. вступ. ст. и коммент. Б. И. Колесникова; грав. В. Фаворского. - М.: Детская литература, 1987. - 175 с.
  • Бёрнс Р. Джон Ячменное Зерно / Сост. А. В. Пятковская; пер. Я. И. Маршак, А. В. Пятковская. - М.: Зеркало, 1998. - 223 с. - (Имена: XVIII век / Ред. и сост. Малиновская Н. Р.).
  • Бёрнс Р. Собрание поэтических произведений / Вступ. статья, сост. и коммент. Е. В. Витковского. - М.: Рипол Классик, 1999. - 704 с.
  • Бёрнс Р. Лирика: Стихотворения в пер. С. Я. Маршака. - М.: Изд. «АСТ»: Астрель: Олимп, 2000. - 304 с.