Этимология выражения реветь белугой. Что означает выражение «реветь белугой Реветь белугой выражение

Реветь белугой РЕВЕТЬ БЕЛУГОЙ. ЗАРЕВЕТЬ БЕЛУГОЙ. Прост. Громко, безудержно плакать. Опухшая от слёз курносая хозяйская дочка ревела белугой, прислонясь к двери (Шолохов. Поднятая целина). [Львов: ] Скоро благословение? [Косых: ] Должно, скоро. Зюзюшку в чувство приводят. Белугой ревёт, приданого жалко. [Львов: ] А не дочери? (Чехов. Иванов). Старуха любила про сына вспоминать. Вспомнит, а сама ревёт белугой. И себя и старика растравит (В. Болтышев. В Светлом Ключе).

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Смотреть что такое "Реветь белугой" в других словарях:

    реветь белугой - громко, безудержно и долго плакать; рыдать. Есть две точки зрения на происхождение этого выражения. 1. Фразеологизм является переделкой оборота реветь белухой, в котором белуха – полярный дельфин, способный реветь. 2. Нет никаких доказательств… … Справочник по фразеологии

    реветь белугой - разг. Громко, неистово кричать или плакать (по смешению с белу/хой) … Словарь многих выражений

    реветь - См. кричать, плакать ревмя реветь... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. реветь кричать как резаный, нюнить, выть, шуметь, кричать словно резанный, горланить, захлебываться… … Словарь синонимов

    реветь - ву, вёшь; нсв. 1. Издавать рёв (1, 3 зн.). Бык, олень ревёт. Толпа ревёт. Ревела буря. Море ревело. Ревёт пароходный гудок. Мотор ревёт. 2. Разг. Громко, сильно плакать. Р. тайком, украдкой. Р. во весь голос. Р. из за пустяков. Хватит реветь!… … Энциклопедический словарь

    реветь - ву/, вёшь; нсв. 1) издавать рёв 1), 3) Бык, олень ревёт. Толпа ревёт. Ревела буря. Море ревело. Ревёт пароходный гудок. Мотор ревёт. 2) разг. Громко, сильно плакать … Словарь многих выражений

    РЕВЕТЬ БЕЛУГОЙ. ЗАРЕВЕТЬ БЕЛУГОЙ. Прост. Громко, безудержно плакать. Опухшая от слёз курносая хозяйская дочка ревела белугой, прислонясь к двери (Шолохов. Поднятая целина). [Львов:] Скоро благословение? [Косых:] Должно, скоро. Зюзюшку в чувство… … Фразеологический словарь русского литературного языка

    ревмя реветь - См … Словарь синонимов

Белуга ревет.

Когда произносят эту известную фразу, то возникает ассоциация с человеком, который кричит и плачет так, что слышно очень далеко вокруг. В русском языке существуют другие фразеологизмы, которые звучат совсем иначе, но имеют очень похожий смысл. Произносятся они так: «разливающийся ручьем», «скулить, как собака», «кричать благим матом», «ревмя реветь» и многое другое. Есть даже подобные выражения в других иностранных языках мира.

Само словосочетание «реветь белугой » можно считать ошибкой, или даже, скорее всего, устной опечаткой. Рыба белуга является самой крупной из осетровых и как другие рыбы она не только не ревет, но и вообще не издает никаких звуков. Поэтому было бы логичнее сказать «нем как рыба». А вот у другого водного обитателя голос есть. Да еще какой. Это полярный дельфин белуха, который имеет гладкую белую кожу, живет и охотится стадами. Белуха может издавать особый звук, очень похожий на мычание. Этот крик не только громкий, но и достаточно неприятный.

Почему же произошла такая забавная путаница? Скорее всего, это случилось из-за некоторой особенности русского языка. В отдельных местах России буква «Г» выговаривается как звук «Х». Возможно, что это же произошло со словом белуха и заменой звука, которую даже никто не заметил. Сложно утверждать это на все сто процентов, однако данная версия имеет право на существование. Каждый, кто слышит фразеологизм реветь белугой , прекрасно понимает его значение, чего нельзя было бы утверждать, если бы ошибочное слово стали произносить абсолютно правильно.

Такую фразу, как «реветь белугой», можно услышать скорее в просторечии. Это выражение применимо к человеку, который слишком сильно плачет и кричит. Устойчивое словосочетание также встречается и в художественных произведениях. Например, А.П. Чехов в своей пьесе «Иванов» вложил эту фразу в уста одного из своих героев.

Такое выражение многим современным людям может резать слух. А объяснить их недоумение довольно просто: в русском языке белугой называют представителя осетровых рыб, и реветь она уж точно не может.

Существует такое предположение, что первоначально в этой фразе использовалось слово «белуха», а не «белуга». А «белуха» - это не что иное, как полярный дельфин, которому свойственно издавать громкие звуки. Но непонятно, почему «белуху» позже поменяли на «белугу». Это походит на некий языковой феномен.

И сегодня под вопросом остается тот факт, использовалось ли раньше существительное «белуха» в этом выражении или нет? В наши дни носителям русского языка известен лишь один вариант этого выражения со словом «белуга». Так, например, в рукописных памятниках 16 века встречается похожее высказывание.

Значительно позже в рукописях уже употребляется известное нам словосочетание «реветь белугой». В далекие времена в русском языке «белугой» называли не только крупного представителя осетровых рыб, но и морское животное.

В словарях русского языка еще в 19 веке существительными «белуга» и «белуха» называли того самого полярного дельфина. Некоторые полагают, что появлением в русском языке слова «белуха» мы обязаны русскому путешественнику И. Лепехину (18 в.). Благодаря написанным им произведениям это слово из научно-географического языка пришло в литературный.

Сегодня для обозначения морского животного, то есть дельфина, используют лишь одно существительное - «белуха». А под «белугой» подразумевают крупную рыбу. Подобное разграничение этих слов произошло только в прошлом веке. Во многих устойчивых словосочетаниях и по сей день сохранены то устаревшее произношение и грамматические формы, которые уже исчезли и давно не употребляются в речи. Это как раз относится и к фразеологизму «реветь белугой», который в современном русском языке употребляется в своей старинной форме.

Это выражение употребляется чаще всего в просторечии, то есть в бытовой сниженной речи. Оно означает "очень сильно, неистово кричать, плакать". В драме А.П. Чехова "Иванов" один из героев говорит: "Зюзюшку в чувство приводят. Белугой ревет , приданого жалко ". У М. А. Шолохова в романе "Поднятая целина" читаем: "Опухшая от слез курносая хозяйская дочь ревела белугой , прислонясь к двери ".

Современная форма этого выражения - реветь белугой - нередко вызывает недоумение. Действительно, в современном русском языке белуга - это рыба из породы осетровых. Реветь она, конечно, не может. Говорят ведь: "нем, как рыба". В чем тут дело?

Было высказано такое предположение: первоначально это выражение звучало иначе, а именно: реветь белухой , так как здесь, мол, речь идет о звуках, издаваемых полярным дельфином, морским животным, которое и называется в современном русском языке белухой. Замена белух и на белуг у во фразеологизме приводится в некоторых популярных книжках как пример "лингвистического парадокса".

Однако нет никаких доказательств того, что в этом выражении когда-либо применялось слово белуха . По-русски говорили и говорят только реветь белугой . По данным Картотеки Древнерусского словаря Института русского языка АН СССР, в одной из рукописей 1535 года говорится о том, что "реветь могут львы и белуги". А в более поздних письменных памятниках находим уже оформившееся фразеологическое сочетание реветь белугой . Дело в том, что издавна в русском языке слово белуга означало и крупную рыбу из породы осетровых, и полярного дельфина. Достоверные свидетельства этому мы имеем начиная с XVI века. В изданном в 1885 году "Словаре областного Архангельского наречия" морской зверь, полярный дельфин, называется и белугой и белухой. При этом на первом месте стоит именно слово белуга. "Местные промышленники , - пишет составитель словаря А. Подвысоцкий,- называют этого зверя также морская корова ". Это название дано зверю, несомненно, за его способность издавать очень характерные звуки, реветь.

Во всех словарях русского языка XIX века полярного дельфина называют и белугой и белухой. Можно предположить, что слово белуха как диалектное, местное название промыслового зверя вошло в литературный язык из научной географической литературы, в частности из произведений русского путешественника второй половины XVIII века И. Лепехина. Этот ученый-натуралист отличался глубоким знанием народной речи. Лепехин сознательно стремился ввести в научный обиход народные, местные названия. Так, северно-русское диалектное название белуха стало известно сначала в специальном научном языке, а потом появилось в речи общелитературной.

В современном русском языке белуха - это единственное название полярного дельфина. Белугой же теперь называют только рыбу. Современное распределение "ролей" у этих двух слов произошло только в XX веке. А как же с фразеологизмом? В устойчивых речевых оборотах очень часто сохраняются слова, грамматические формы, особенности произношения, которые изменились или даже совсем исчезли из языка. Так и сохраняется в русском языке устойчивое выражение реветь белугой , несмотря на то, что само слово белуга уже давно не применяется как название морского зверя. Фразеологизм же сохраняет свою старинную форму.